Judith 5:21

LXX_WH(i) 21 εἰ δ' οὐκ ἔστιν ἀνομία ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν παρελθέτω δὴ ὁ κύριός μου μήποτε ὑπερασπίσῃ ὁ κύριος αὐτῶν καὶ ὁ θεὸς αὐτῶν ὑπὲρ αὐτῶν καὶ ἐσόμεθα εἰς ὀνειδισμὸν ἐναντίον πάσης τῆς γῆς
Clementine_Vulgate(i) 21 et usque dum non peccarent in conspectu Dei sui, erant cum illis bona: Deus enim illorum odit iniquitatem.
Wycliffe(i) 21 and til that thei hadden synned in the siyt of her God, good thingis weren with hem, for the God of hem hatith wickidnesse.
Geneva(i) 21 But if there be none iniquitie in this people, let my lord passe by, least their Lord defende them, and their God be for them, and we become a reproche before all the worlde.
Bishops(i) 21 And so long as they sinned not in the sight of their God, it went well with them: For their God hateth vnrighteousnesse.
DouayRheims(i) 21 And as long as they sinned not in the sight of their God, it was well with them: for their God hateth iniquity.
KJV(i) 21 But if there be no iniquity in their nation, let my lord now pass by, lest their Lord defend them, and their God be for them, and we become a reproach before all the world.
ERV(i) 21 But if there is no lawlessness in their nation, let my lord now pass by, lest their Lord defend them, and their God be for them, and we shall be a reproach before all the earth.
WEB(i) 21 But if there is no lawlessness in their nation, let my lord now pass by, lest their Lord defend them, and their God be for them, and we will be a reproach before all the earth.”
LXX2012(i) 21 But if there be no iniquity in their nation, let my lord now pass by, lest their Lord defend them, and their God be for them, and we become a reproach before all the world.